Dlaczego warto uczyć się greki?

Pytanie dotyczy oczywiście tych osób, dla których Nowy Testament jest autorytetem. Odpowiedź jest prosta – bo korzystanie jedynie z przekładów może być czasem ryzykowne….

Czytając Nowy Testament w przekładzie musimy bowiem polegać na opinii tłumacza, który:

a) może się mylić,

b) może przekładać w duchu tradycji, która jest dla niego osobiście ważna,

c) może nie być zorientowany w gąszczu najnowszych badań nad Biblią.

    ….i tak dalej….

Musimy mieć przy tym świadomość, że przekład (przynajmniej w przypadku języków antycznych) jest wynikiem interpretacji. Skąd możemy wiedzieć, czy jest ona właściwa? Zazwyczaj będziemy polegać na autorytetach, na przykład sięgając do komentarzy biblijnych, ale nawet autorytety mogą się przecież mylić lub różnić w opiniach…Jeśli nie znamy choćby podstaw greki, to każdy komentarz odwołujący się do rozumienia tekstu oryginalnego może brzmieć dla nas przekonująco, a przynajmniej trudno będzie nam z nim dyskutować. Co wtedy zrobić?

Przykład:

Porównaj różne tłumaczenia wersetu Rz 16, 7 i zastanów się, czy jesteś w stanie nie znając greki zdecydować, który jest właściwy…

Pozdrówcie Andronika i Juniasa, moich rodaków i współtowarzyszy więzienia,

którzy się wyróżniają między apostołami,

a którzy przede mną przystali do Chrystusa. (Biblia Tysiąclecia)


Pozdrówcie Andronika i Junię, moich krewnych i współwięźniów,

którzy należą do grona wybitnych apostołów,

którzy jeszcze przede mną należeli do Chrystusa. (Biblia Poznańska)


Pozdrówcie Andronika i Junię, rodaków moich i współwięźniów moich,

którzy są zaszczytnie znani między apostołami,

a którzy już przede mną byli chrześcijanami. (Biblia Warszawska)

Tego rodzaju kłopotliwych miejsc jest w Nowym Testamencie więcej. Problem polega na tym, że zdarza się, iż nawet kaznodzieje, których słuchamy w niedzielę w kościele, a których zadaniem jest nauczać na podstawie Biblii, nie mają pełnej świadomości takich problemów tekstowych. W tej sytuacji może się zdarzyć, że ich nauczanie jest oparte na przykład na złym tłumaczeniu…

W kontekście interpretacji Biblii nie unikniemy z pewnością polegania na autorytetach, ale nie musimy (i nie powinniśmy) tego robić bezkrytycznie. Apostoł Jan pisze: Badajcie duchy, czy są z Boga (1 J 4,1). Nawet podstawowa znajomość greki pomoże nam wychwycić błędy w przekładzie czy interpretacji tekstu. Już po roku nauki w SJB będziecie mogli rozumieć proste fragmenty NT w oryginale i zrozumiecie podstawowe reguły rządzące gramatyką i składnią języka greckiego. Zorientujecie się, że greka wbrew pozorom (nieco „egzotyczne” pismo) nie jest wcale takim trudnym językiem, a mnóstwo polskich słów (np.: kosmetyki, dinozaur, entuzjazm, praktyka itd.) opiera się na greckich rdzeniach, co znacznie ułatwia naukę.


 

Jeśli Nowy Testament jest dla Ciebie naprawdę ważny, to zapisz się na kurs!

Rekrutacja polega na złożeniu w dziekanacie (lub póki co przesłania w załączniku podpisanej zeskanowanej wersji – na adres: s.torbus@ewst.edu.pl) arkusza rejestracyjnego (do pobrania tutaj). Zgłoszenia przyjmujemy przez cały czas. Kurs rozpoczynamy po zebraniu się odpowiednio licznej grupy (6-8 osób)

 

Kiedy odbywają się zajęcia?

Zajęcia zwykle odbywają się popołudniami w tygodniu, ale terminy zależą od preferencji uczestników. W tym roku planujemy rozpocząć kursy pod koniec października. Wcześniej odbędzie się spotkanie organizacyjne, o którym poinformujemy.

Gdzie odbywają się zajęcia?

Zajęcia odbywają się w samym centrum Wrocławia – w pięknym budynku EWST przy ulicy św. Jadwigi 12.

Jak długo trwają zajęcia?

Każdy z trzech poziomów kursu trwa 60 godzin lekcyjnych. Zajęcia odbywają się raz w tygodniu w wymiarze 2 godzin (2×45 minut).

Jak uczymy?

W czasie zajęć staramy się korzystać ze skutecznych metod nauczania z zastosowaniem aktywnych sposobów przyswajania języka – zwykłym elementem zajęć z greki są ćwiczenia polegające na tworzeniu mówionych lub pisanych komunikatów w tym języku. Metoda ta znacznie zwiększa skuteczność nauki i przynosi uczestnikom wiele satysfakcji.

Ile to kosztuje?

Godzina zajęć kosztuje około 8 zł (w tym koszt materiałów do nauki) – 1 poziom 499 zł. Płatność można rozkładać na raty.

Kto naucza?

Zajęcia prowadzi dr Sławomir Torbus, filolog klasyczny o specjalizacji greckiej, wykładowca EWST oraz Uniwersytetu Wrocławskiego.

W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt na adres: s.torbus@ewst.edu.pl

Skype Me™!

  • Partnerzy

  • Login